
Rinchen TerdzodTD2429རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཏི་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་འདོན་ཆ་ཟུར་དུ་བཀོལ་བ་ཡེ་ཤེས་ལམ་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར། སྔོན་འགྲོ།
59-3-1a
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཏི་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་འདོན་ཆ་ཟུར་དུ་བཀོལ་བ་ཡེ་ཤེས་ལམ་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར། སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཡང་ཏི་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་འདོན་ཆ་ཟུར་དུ་བཀོལ་བ་ཡེ་ཤེས་ལམ་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
59-3-1b
པདྨའི་མགོན་དང་དབྱེར་མེད་པ། །པདྨའི་མཚན་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བར་ཤར་བའི་དབྱིངས། །ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་ངོ་བོར་འདུད། །ཐར་ལམ་བདེར་འཇུག་བཞོན་པའི་མཆོག །གཞི་དབྱིངས་ཁང་པར་བགྲོད་པའི་སྐས། །སྔོན་འགྲོ་ཐུན་དང་ཐུན་མིན་པས། །སྐལ་ལྡན་རང་རྒྱུད་སྦྱོངས་ཤིག་ཀྱེ། །ཡང་ཏི་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་ཁྲིད་ཆེན་བརྒྱད་ལས་སྔོན་འགྲོ་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་སྒྲོམ་དུ་གཞུག་པའི་ཁྲིད་ཀྱི་ངག་འདོན་ནི། སྟན་བདེ་བར་ལུས་གནད་བཅས་ལ། ནས། སྲིད་གསུམ་མི་རྟག་སྟོན་ཀའི་སྤྲིན་དང་འདྲ། །ཞེས་སོགས་ཚིག་གང་ཡང་རུང་བས་གསལ་གདབ་སྟེ་འདུས་བྱས་མི་རྟག་པ་བསམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བློ་ལྡོག་རྣམ་བཞི་རྒྱུད་ལ་ཅི་འགྲོར་བྱ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་ལ་གཉིས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། སྐྱབས་སེམས། ཚོགས་གསག །རྡོར་སེམས། མཎྜལ་གསོལ་འདེབས་དབང་བཞི་ལེན་པའོ། །དང་པོ་ནི། 
59-3-2a
རང་མདུན་ནམ་མཁར་འཇའ་འོད་ཀློང་། །པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །བླ་མ་གསང་འདུས་རྒྱལ་བའི་སྐུ། །མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར། །ཕྱོགས་དུས་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་གྱུར། །ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ན༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚིགས་བདུན་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས་བྱིན་དབབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ཀྱཻ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་སོགས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་
59-3-2b
ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བརྗོད་ལ་མཐར། བླ་མ་འོད་ཞུ་སྤྱི་བོར་ཐིམ། །བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར། །སེམས་བསྐྱེད་པ་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །ནམ་མཁའི་

【现代汉语翻译】
《大圆满扬提佛陀和合》的前行仪轨，名为《智慧道入门》。
佛陀和合，前行。
莲师（Padma，莲花生大士）无别尊，
莲名金刚持（Vajradhara，持金刚）。
内外密境皆显现，
皈敬唯一智慧之体性。
通往解脱安乐之胜乘，
步入基界（本初状态）之阶梯。
以前行共与不共修法，
具缘者当净自心相续。
扬提佛陀和合之八大引导中，将前行之有缘者置于框架中的引导口诀为：于舒适之座上，身姿端正，以‘三有如秋云般无常’等任何语句进行观想，使对轮回无常之四种厌离心生起于相续中。前行正行分二：共同与不共。初者有四：皈依发心、积资净障、金刚萨埵、供曼扎及祈请受四灌顶。初皈依者：
于自前虚空彩虹中，莲茎日月座垫上，上师（Guru， गुरु）密意集（Sangdu，གསང་འདུས།）诸佛身，与海生空行母（Mtsho rgyal yum，མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ།）双运。汇集一切时方皈依境。吽 (Hūṃ， हूँ，हुं，种子字)。邬金（Ogyen，ཨོ་རྒྱན།）刹土西北隅，莲茎花胚之中生，获得稀有胜成就，世称莲花生大师，空行眷属众围绕，我随汝尊而修持，为赐加持祈降临。 莲花生咕噜悉地吽 (Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽) 以七句祈请文降加持。皈依： 奇哉！三宝（Triratna，དཀོན་མཆོག་གསུམ།）自性菩提心（Bodhicitta，བྱང་ཆུབ་སེམས།），祈请垂念我等众生。 皈依佛，皈依法，皈依僧，我等众生皆皈依。 皈依上师，皈依本尊（Iṣṭadevatā，ཡི་དམ།），皈依空行母，我等众生皆皈依。 皈依 法身（Dharmakāya，ཆོས་སྐུ།），皈依 报身（Saṃbhogakāya，ལོངས་སྐུ།），皈依 化身（Nirmāṇakāya，སྤྲུལ་སྐུ།），我等众生皆皈依。 尽力念诵，最后，上师化光融入顶门，加持我之相续。

【English Translation】
The preliminary practice manual of the Great Perfection Yangti Buddha Samyoga, entitled 'Entering the Path of Wisdom'.
Buddha Samyoga, Preliminary Practice.
Inseparable from the Protector of the Lotus (Padma, Padmasambhava)
Vajradhara (Holder of the Vajra) with the name of Lotus.
The expanse in which outer, inner, and secret realms arise,
I bow to the essence of the one wisdom.
The supreme vehicle for entering the path of liberation and bliss,
The ladder for ascending to the ground-essence chamber.
Through the common and uncommon preliminary practices,
May the fortunate ones purify their own mind-streams.
Among the eight great instructions of Yangti Buddha Samyoga, the recitation for the instruction on placing the preliminary practitioner within the framework is as follows: Sit comfortably with the body posture aligned. Then, contemplate on the impermanence of conditioned phenomena, such as 'The three realms are impermanent, like autumn clouds,' or any other suitable phrase, to generate the four thoughts that turn the mind towards Dharma in one's mind-stream. The actual preliminary practice has two parts: common and uncommon. The first has four aspects: refuge and bodhicitta, accumulation and purification, Vajrasattva practice, and offering the mandala and requesting the four empowerments. The first, refuge:
In the sky before oneself, within a realm of rainbows and light, upon a lotus stem and cushions of the sun and moon, the Guru (teacher) is the embodiment of the Secret Assembly (Sangdu) of all Buddhas, in union with the consort Mandarava. All sources of refuge throughout time and space are gathered here. Hūṃ (seed syllable). In the northwest of the land of Ogyen, born from the heart of a lotus, you attained the most wondrous and supreme accomplishment. You are renowned as Padmasambhava. Surrounded by a multitude of dakinis, I will follow in your footsteps and practice. Please come forth to bestow your blessings. Guru Padmasiddhi Hūṃ. Preceded by the supplication of the Seven Verses, taking refuge: Alas! The essence of the Three Jewels (Triratna) is Bodhicitta (the mind of enlightenment). Please consider all beings, including myself. I and all beings take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha. I and all beings take refuge in the Guru, Ishtadevata (personal deity), and Dakini. I and all beings take refuge in the Dharmakaya (truth body), Sambhogakaya (enjoyment body), and Nirmanakaya (emanation body). Recite as much as possible, and finally, the Guru dissolves into light and merges into the crown of my head, blessing my mind-stream.

--------------------------------------------------------------------------------

མཐས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར༔ རང་རྒྱུད་གཟུང་འཛིན་གྱི་ཞགས་པས་བཅིངས་པ་ལས་གྲོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་ཐེག་པ་མཆོག་གི་ཆོས་ལ་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནན་ཏན་དུ་འབད་པར་བྱའོ༔ ཞེས་པའམ། འབུམ་ཐེར་སོགས་གྲངས་གསོག་ན། མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་མཚོར། །གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པས་བཅིངས་ལས་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་ཐེག་མཆོག་ཐོས་བསམ་སྒོམ་ལ་འབད། །ཀུན་ཀྱང་གདོད་མའི་ཀློང་དུ་རང་གྲོལ་ཤོག །ཅེས་སྔ་མའི་ཚིག་དོན་བརྗོད་བདེར་བསྡུས་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །གཉིས་པ་ནི། ཚིག་རེ་རེ་བཞིན་དོན་དྲན་ཏེ་དལ་ལ་སྐབས་ཕྱེད་པས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ༔ 
59-3-3a
ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་སྐོར༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཅེས་བརྒྱ་སྟོང་དུ་བསྐྱར་རོ། །གསུམ་པ་ནི། སྤྱི་གཙུག་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ སྐུ་མདོག་ཤེལ་འདྲའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ལ་ཡིག་བརྒྱས་བསྐོར༔ དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔ བདག་གི་ཉམས་ཆག་སྒྲིབ་དག་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ༔ ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཱཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན྄༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ༔ བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་སྐབས་སུ་སྦྱར་ནས་བཟླས་པའི། མཐར་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར་ལ། མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས། །བླ་མ་མགོན་པོས་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག །གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྩ་བ་དང་
59-3-3b
ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྩ་བ་ནས་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དབུགས་དབྱུང་གི་གནང་བ་ཐོབ་པར་མོས་ལ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔ རང་ཡང་ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་པའི༔ ངང་ལ་ཡིད་ནི་འཛིན་པ་བྲལ༔ རྣམ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཞེས་སྡིག་སྦྱོང་གི་རྒྱལ་པོ་རང་རིག་དོན་དམ་གྱི་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་གཞག་གོ །བཞི་པ་ནི། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་རྟ་མགྲིན་དམར། 

【现代汉语翻译】
为了使所有遍布虚空的众生从轮回痛苦的汪洋大海中，从被自我的执着束缚的枷锁中解脱出来，我将精勤地通过听闻、思维、修习殊胜大乘之法所生的智慧来努力。
或者，如果积累计数如亿万等，可以这样说：遍空众生皆于轮回苦海中，为执着错乱所缚，为解脱彼故，我于殊胜乘之闻思修而精进。愿一切众生皆于原始本净之界中自解脱。
这样将前述之词义简略以便于念诵亦可。第二，忆念每个词的含义，在闲暇时分阶段进行：上师、本尊、空行母请降临，于日月莲花座上安住，身语意三恭敬顶礼，外内密三供养奉献，
忏悔并揭示违犯和罪障，随喜秘密真言之修持，祈请转动成熟解脱之秘密真言法轮，祈请无勤任运而住，为利有情而回向，愿证悟真实金刚之义。如此重复百遍千遍。
第三，于自身顶上莲花月轮之上，上师金刚萨埵之身，身色如水晶般，于其心间月轮上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围以百字明咒围绕，从中降下甘露之流，净化我的违犯和罪障。念诵：嗡 班匝萨埵 萨玛雅，玛努巴拉雅，班匝萨埵 德诺巴，底叉哲柔美巴瓦，色多秀美巴瓦，阿努ra多美巴瓦，色波秀美巴瓦，萨瓦色德玛美抓雅匝，萨瓦嘎玛色匝美，则当希日亚 咕噜吽，哈哈哈哈火，巴嘎万，萨瓦达塔嘎达，班匝玛美门匝 班匝巴瓦 玛哈萨玛雅萨埵阿。
如此念诵百遍、千遍、万遍、亿遍，于最后双手合掌于心间，祈请：怙主，我因无知愚昧，违犯并失坏誓言，上师怙主请救护，主尊金刚持，具大悲心者，于有情众生之主，我祈求救护。祈请您从根本上净化并清净我身语意之根本和
支分誓言的违犯、罪障、过失、堕落和污垢之所有积聚。如此祈请后，观想获得呼吸的许可。上师金刚萨埵，以大欢喜融入自身，自身亦于俱生本净之，自性中，心离执着。于清净离戏之法身中，安住于忏罪之王——自明本净之界中。第四，观想自身刹那间变为红色马头明王。

【English Translation】
In order to liberate all sentient beings pervading the expanse of space from the great ocean of suffering in samsara, from the shackles of being bound by the noose of self-grasping, I shall diligently strive through the wisdom arising from hearing, contemplating, and meditating on the supreme Mahayana Dharma.
Or, if accumulating counts such as hundreds of millions, one can say: 'May all beings pervading space be in the ocean of suffering of samsara, bound by the delusion of grasping. For the sake of liberating them, I strive in the hearing, contemplation, and meditation of the supreme vehicle. May all be self-liberated in the primordial, pure realm.'
It is also acceptable to abbreviate the meaning of the preceding words for easy recitation. Secondly, remembering the meaning of each word, taking breaks in leisure: Lama, Yidam, Dakini, please descend, abide on the seat of the sun and moon lotus, body, speech, and mind prostrate with reverence, outer, inner, and secret offerings are presented,
Confess and reveal transgressions and obscurations, rejoice in the practice of secret mantra, request the turning of the wheel of Dharma of the secret mantra of maturation and liberation, request to abide effortlessly and spontaneously, dedicate for the benefit of sentient beings, may the meaning of the true Vajra be realized. Repeat this hundreds and thousands of times.
Thirdly, on the lotus and moon seat on the crown of one's head, the body of the Vajrasattva Lama, the color of the body is like crystal, in the heart on the moon is the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) surrounded by the hundred-syllable mantra, from which descends a stream of nectar, purifying my transgressions and obscurations. Recite: Oṃ Vajrasattva samaya, mānupālaya, Vajrasattva tvenopatiṣṭha, dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, anurakto me bhava, supoṣyo me bhava, sarva siddhiṃ me prayaccha, sarva karma suca me, cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ, ha ha ha ha ho, bhagavan, sarva tathāgatā, Vajra mā me muñca Vajrī bhava mahāsamayasattva āḥ.
Recite this hundreds, thousands, tens of thousands, hundreds of millions of times. At the end, join the palms at the heart and pray: 'Protector, due to my ignorance and delusion, I have violated and broken vows. Lama Protector, please protect me. Chief Vajradhara, possessor of great compassion, to the lord of sentient beings, I pray for refuge. Please purify and cleanse from the root all the accumulations of transgressions, obscurations, faults, downfalls, and stains of the root and
branch vows of my body, speech, and mind.' After praying in this way, visualize receiving permission to breathe. The Lama Vajrasattva, with great joy, dissolves into oneself, and oneself also in the co-emergent, pure, nature, the mind is free from grasping. In the pure, free from elaboration Dharmakaya, abide in the realm of self-luminous, pure essence, the king of purification of sins. Fourth, visualize oneself instantaneously becoming red Hayagriva.

--------------------------------------------------------------------------------

།ཕག་མོ་མཐིང་གར་མཉམ་པར་སྦྱོར། །གྲི་ཐོད་བསྣམས་ཤིང་བདུད་བཞི་བརྫིས། །དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །མེ་ཕུང་ཀློང་ན་གསལ་བར་གྱུར། །ཅེས་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་བཀོད་དེ་གླིང་བཞི་རི་རབ་འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་གི་དབུས་སུ་རི་རབ་རྩེའི་ཁང་བཟང་དུ་བླ་མ་གསང་འདུས་ཡབ་ཡུམ་གསལ་བ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ། དེ་ལ་དབང་ཡོན་མཎྜལ་འབུལ་བའི་འདུན་པ་དང་བཅས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ མཎྜལ་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ རཏྣ་ཏྲཱཾ༔ གཞི་རྣམ་པར་དག་པ་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི༔ བཛྲ་རེ་ཁེ་ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ནང་གི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་ཅིང་
59-3-4a
བསྲུང་བར་གྱུར༔ བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་རི་རབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ ཤར་ལུས་འཕགས་པོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ ལྷོ་ཛམྦུའི་གླིང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ ནུབ་བ་ལང་སྤྱོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ བྱང་སྒྲ་མི་སྙན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ ལུས་དང་ལུས་འཕགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ རྔ་ཡབ་དང་རྔ་ཡབ་གཞན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ གཡོ་ལྡན་དང་ལམ་མཆོག་འགྲོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ སྒྲ་མི་སྙན་དང་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཟླ༔ སཱུཪྻཱ་ཡ༔ ཤར་དུ་ཉི་མ༔ ཙནྡྲཱ་ཡ༔ ནུབ་ཏུ་ཟླ་བ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་ལྕགས་རིའི་ཁོངས་ས་གཞི་བར་སྣང་གང་བ་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ལྟ་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ཡོངས་སུ་གང་བ་འདི་ཉིད༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་འབུལ་བར་བགྱིའོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ སྔགས་ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རཏྣ་མཎྜ་ལ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་
59-3-4b
སྭཱ་ཧཱ༔ ན་མོ༔ བཀོད་པ་མཛེས་ལྡན་རིན་ཆེན་མཎྜལ་མཆོག༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཉི་ཟླས་བརྒྱན༔ རིན་ཆེན་འདོད་ལྔ་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་གཏིབས༔ དཀོན་མཆོག་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མཆོད༔ བླ་མེད་མཆོད་བཞེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་ཁ་ཤས་བསྐྱར་ནས་ཕུལ

【现代汉语翻译】
观想：亥母（Phagmo，智慧空行母）与胜乐金刚（Mthing gar）双运，手持钺刀和颅碗，镇压四魔，身着尸林装束，于智慧火焰中显现。
如此观想后，念诵一百遍或二十一遍：嗡 班玛 达 札 喝 雅 揭 瓦 呼 鲁 呼 鲁 吽 啪！（oṃ padmāntakṛta haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ）。
陈设曼扎，在四洲、须弥山和如意供品云聚的中央，观想须弥山顶的宫殿中，上师密意总集（Guhyasamaja）的父母双尊清晰显现，迎请智慧尊融入。然后，怀着供养权能曼扎的意愿，念诵：嗡 梭巴瓦 希达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 希多 杭！（oṃ svabhāva viśuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho'haṃ）。
曼扎自性为空性。ra tna tram！
地基清净，乃是具力黄金大地。班杂 瑞克 吽！（vajra rekhe hūṃ）。外有铁围山环绕，驱散并守护其中的一切邪魔。班杂 惹恰 吽！（vajra rakṣa hūṃ）。嗡 阿 吽 舍 啥 仲！（oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ）。
中央是由五种珍宝组成的须弥山。嗡 阿 吽 舍 啥 仲！（oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ）。
东方胜身洲。嗡 阿 吽 舍 啥 仲！（oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ）。
南方赡部洲。嗡 阿 吽 舍 啥 仲！（oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ）。
西方牛货洲。嗡 阿 吽 舍 啥 仲！（oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ）。
北方俱卢洲。嗡 阿 吽 舍 啥 仲！（oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ）。
胜身和身胜。嗡 阿 吽 舍 啥 仲！（oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ）。
拂和妙拂。嗡 阿 吽 舍 啥 仲！（oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ）。
有财和胜道行。嗡 阿 吽 舍 啥 仲！（oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ）。
俱卢和俱卢月。苏雅雅！（sūryāya）。东方是太阳。赞扎雅！（candrāya）。西方是月亮。嗡 阿 吽 舍 啥 仲！（oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ）。嗡 阿 吽 舍 啥 仲！（oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ）。嗡 阿 吽 舍 啥 仲！（oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ）。
须弥山、四洲、铁围山所包含的大地虚空，充满七政宝、五妙欲等内外密供，如同普贤菩萨的行愿品中所说的供云，以不可思议的供品充满一切。将此供养十方四时一切诸佛之本体，具德上师，祈愿圆满获得四种灌顶。嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 班杂 萨玛扎！（oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī vajra samāja）。念诵三遍。
嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 惹那 曼扎拉 萨瓦 布扎 美嘎 萨姆札 萨帕惹那 萨玛耶 梭哈 拿摩！（oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī ratna maṇḍala sarva pūja megha samudra spharaṇa samaye svāhā namo）。
陈设美妙庄严的珍宝曼扎，
须弥四洲八小洲日月辉映；
充满珍宝五欲普贤供云聚，
供养上师本尊空行诸圣众；
祈请纳受无上供赐胜悉地，
救护我等无余一切诸有情。
如此反复念诵多次并供养。

【English Translation】
Visualize: Phagmo (Dakini of Wisdom) in union with Mthing gar (Chakrasamvara), holding a kartrika and skull cup, subduing the four maras, adorned with charnel ground ornaments, appearing clearly in a blaze of wisdom fire.
Having meditated thus, recite one hundred or twenty-one times: oṃ padmāntakṛta haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ!
Arrange the mandala, and in the center of the four continents, Mount Meru, and clouds of desired offerings, visualize the palace on the summit of Mount Meru, where the Lama Guhyasamaja (Secret Assembly) appears clearly in union, and invite the wisdom beings to merge. Then, with the intention of offering the empowerment mandala, recite: oṃ svabhāva viśuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva viśuddho'haṃ!
May the nature of the mandala become emptiness. ratna trāṃ!
The basis is pure, the great golden ground of power. vajra rekhe hūṃ! May all obstacles within the outer iron fence be dispelled and protected. vajra rakṣa hūṃ! oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ!
In the center is Mount Meru, made of five precious jewels. oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ!
East Videha. oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ!
South Jambudvipa. oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ!
West Godaniya. oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ!
North Kuru. oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ!
Videha and Deha. oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ!
Upavideha and Anuvideha. oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ!
Svarasiddhi and Chandrapura. oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ!
Kuru and Kaurava. sūryāya! East is the sun. candrāya! West is the moon. oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ! oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ! oṃ āḥ hūṃ hrīḥ bhrūṃ!
The earth and space contained within Mount Meru, the four continents, and the iron fence, filled with the seven royal emblems, the five objects of desire, and other outer, inner, and secret offerings, like the clouds of offerings arising from the conduct of Samantabhadra, the Bodhisattva, completely filling everything with inconceivable offerings. I offer this as the means to fully request the four empowerments from the glorious Lama, the embodiment of all Buddhas of the ten directions and four times. oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī vajra samāja! Recite three times.
oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī ratna maṇḍala sarva pūja megha samudra spharaṇa samaye svāhā namo!
A beautiful and splendid precious mandala,
Adorned with Mount Meru, four continents, eight subcontinents, sun, and moon;
Filled with precious five desires and Samantabhadra's offering clouds,
I offer to the precious Lama, Yidam, and Dakinis;
Accept this supreme offering and grant the highest siddhi,
And protect me and all beings without exception.
Repeat this several times and offer.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ། མཉེས་བྱེད་མཎྜལ་བཟང་པོ་འདི་ཕུལ་བས༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་རྫོགས་པ་དང་༔ སྲིད་པར་མི་འཁྲུལ་ཞི་བར་མི་གནས་ཤིང་༔ ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ ཁྱེད་ལ་བདག་གི་ཡུལ་འཁོར་ནོར༔ རབ་ཏུ་གཅེས་དང་ཡིད་འཐད་འབུལ༔ བདོག་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་བཏང་སྟེ༔ སྒྱུ་ལུས་བླ་མའི་བྲན་དུ་འབུལ༔ དེ་ནས་འབྲུ་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་ལེན་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་
59-3-5a
སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་བསལ་དུ་གསོལ༔ བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་མཐུན་པའི་ལམ་སྣ་དབྱིངས་སུ་དྲང་དུ་གསོལ༔ བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ རེ་ཞིང་ལྟོས་པའི་གཉེན་གཅིག་པོ༔ བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད༔ སྡུག་བསྔལ་འདམ་ནས་དྲང་དུ་གསོལ༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཁྱེད་ལ་བདག་ཉིད་བྲན་དུ་འབུལ༔ སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་ཤེས་པས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ འདྲེན་པའི་བླ་མར་བདག་གྱུར་
59-3-5b
ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་

【现代汉语翻译】
啊！以此供奉悦意妙曼陀罗，愿菩提道上无有障碍生，
愿三世诸佛之意得以圆满，不堕轮回亦不住寂灭，
愿能救度如虚空般无边众生！
我将自己的国土财富，极其珍爱且心仪之物供养您，
舍弃一切所有，将幻身作为上师之仆供养。
之后，依靠三字明（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，嗡啊吽，oṃ āḥ hūṃ，身语意）而获得四种灌顶：嗡啊吽，念诵三遍。
祈请上师！念诵三遍。
祈请上师法身！念诵三遍。
嗡啊吽，念诵三遍。
祈请上师！念诵三遍。
祈请上师报身！念诵三遍。
嗡啊吽，念诵三遍。
祈请上师！念诵三遍。
祈请上师化身！念诵三遍。
嗡啊吽，念诵三遍。
祈请上师！念诵三遍。
祈请上师遣除违缘与障碍！
祈请上师！念诵三遍。
祈请上师赐予灌顶加持！
祈请上师！念诵三遍。
祈请上师赐予共同与殊胜成就！
祈请上师！念诵三遍。
祈请上师引领顺缘之路入于法界！
祈请上师！念诵三遍。
祈耶！祈耶！珍贵上师！
是所有佛陀的化身。
是所有众生唯一的怙主。
请以慈悲垂视无依无靠的我。
上师您是伟大的金刚萨埵（Vajrasattva）。
是满怀希望与依靠的唯一怙主。
我再没有其他的依靠之处。
祈请您将我从痛苦的泥潭中救拔出来！
至尊莲花颅鬘力（Padma Thotreng Tsal），
我将自己作为您的仆人供养。
您知晓我的苦乐与期望，
请赐予我无上殊胜的成就！
上师您行持着佛陀的事业，
请您赐予我灌顶与加持，
愿我能成为引导无边无尽一切众生的上师！
嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 托创 匝 悉地 吽 吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创 匝 悉地 吽 吽，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal siddhi hūṃ hūṃ，嗡啊吽 金刚 上师 莲花 颅鬘力 成就 吽 吽）
嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽 吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽 吽，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ hūṃ，嗡啊吽 金刚 上师 莲花 成就 吽 吽）
嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 嘉波 悉地 吽 吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 嘉波 悉地 吽 吽，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma rgyal po siddhi hūṃ hūṃ，嗡啊吽 金刚 上师 莲花 国王 成就 吽 吽）
嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 桑巴瓦 悉地 吽 吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 桑巴瓦 悉地 吽 吽，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma saṃbhava siddhi hūṃ hūṃ，嗡啊吽 金刚 上师 莲花 莲花生 成就 吽 吽）
嗡啊吽 班杂 咕噜 洛丹 确色 悉地 吽 吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，嗡啊吽 班匝 咕噜 洛丹 确色 悉地 吽 吽，oṃ āḥ hūṃ vajra guru blo ldan mchog sred siddhi hūṃ hūṃ，嗡啊吽 金刚 上师 慧增 悉地 吽 吽）
嗡啊吽 班杂 咕噜 尼玛 沃热 悉地 吽 吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，嗡啊吽 班匝 咕噜 尼玛 沃热 悉地 吽 吽，oṃ āḥ hūṃ vajra guru nyi ma 'od zer siddhi hūṃ hūṃ，嗡啊吽 金刚 上师 日光 成就 吽 吽）
嗡啊吽 班杂 咕噜 夏迦 僧格 悉地 吽 吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，嗡啊吽 班匝 咕噜 夏迦 僧格 悉地 吽 吽，oṃ āḥ hūṃ vajra guru śākya seṅ ge siddhi hūṃ hūṃ，嗡啊吽 金刚 上师 释迦 狮子 成就 吽 吽）
嗡啊吽 班杂 咕噜 僧格 扎卓 悉地 吽 吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，嗡啊吽 班匝 咕噜 僧格 扎卓 悉地 吽 吽，oṃ āḥ hūṃ vajra guru seṅ ge sgra sgrog siddhi hūṃ hūṃ，嗡啊吽 金刚 上师 狮子 吼声 成就 吽 吽）
嗡啊吽 班杂 咕噜 多杰 卓沃 洛 悉地 吽 吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，嗡啊吽 班匝 咕噜 多杰 卓沃 洛 悉地 吽 吽，oṃ āḥ hūṃ vajra guru rdo rje gro bo lod siddhi hūṃ hūṃ，嗡啊吽 金刚 上师 金刚 忿怒 洛 成就 吽 吽）
嗡啊吽 班杂 咕噜 萨瓦 悉地 吽 吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，嗡啊吽 班匝 咕噜 萨瓦 悉地 吽 吽，oṃ āḥ hūṃ vajra guru sarba siddhi hūṃ hūṃ，嗡啊吽 金刚 上师 一切 成就 吽 吽）

【English Translation】
Ah! By offering this excellent and pleasing Mandala,
May there be no obstacles on the path to Bodhi,
May the intentions of the Buddhas of the three times be fulfilled,
May I not be mistaken in Samsara, nor abide in Nirvana,
And may I liberate all beings as vast as the sky!
I offer you my land, wealth,
Things that are most cherished and pleasing to the mind.
Having completely given away all possessions,
I offer this illusory body as a servant to the Lama.
Then, relying on the three syllables (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ), receive the four empowerments: Om Ah Hum, recite three times.
Pray to the Lama! Recite three times.
Pray to the Dharmakaya Lama! Recite three times.
Om Ah Hum, recite three times.
Pray to the Lama! Recite three times.
Pray to the Sambhogakaya Lama! Recite three times.
Om Ah Hum, recite three times.
Pray to the Lama! Recite three times.
Pray to the Nirmanakaya Lama! Recite three times.
Om Ah Hum, recite three times.
Pray to the Lama! Recite three times.
Pray to the Lama to dispel unfavorable conditions and obstacles!
Pray to the Lama! Recite three times.
Pray to the Lama to bestow empowerment and blessings!
Pray to the Lama! Recite three times.
Pray to the Lama to grant common and supreme accomplishments!
Pray to the Lama! Recite three times.
Pray to the Lama to guide the path of harmony into the Dharmadhatu!
Pray to the Lama! Recite three times.
Kye Kye! Precious Lama!
You are the embodiment of all Buddhas.
You are the sole protector of all beings.
Please look upon me, the helpless one, with compassion.
Lama, you are the great Vajrasattva.
The sole protector in whom I place my hope and reliance.
I have no other refuge.
Please draw me out of the swamp of suffering!
Jetsun Padma Thotreng Tsal,
I offer myself as your servant.
Knowing my joys and sorrows, hopes and dependencies,
Grant me the supreme and ultimate accomplishment!
Lama, you accomplish the deeds of the Buddhas,
Having empowered and blessed me,
May I become the Lama who guides all limitless sentient beings!
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Siddhi Hum Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal siddhi hūṃ hūṃ，Om Ah Hum Vajra Guru Padma Garlanded Skull Power Accomplishment Hum Hum)
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ hūṃ，Om Ah Hum Vajra Guru Padma Accomplishment Hum Hum)
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Gyalpo Siddhi Hum Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma rgyal po siddhi hūṃ hūṃ，Om Ah Hum Vajra Guru Padma King Accomplishment Hum Hum)
Om Ah Hum Vajra Guru Padma Sambhava Siddhi Hum Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma saṃbhava siddhi hūṃ hūṃ，Om Ah Hum Vajra Guru Padma Born from Lotus Accomplishment Hum Hum)
Om Ah Hum Vajra Guru Lodro Chokse Siddhi Hum Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ vajra guru blo ldan mchog sred siddhi hūṃ hūṃ，Om Ah Hum Vajra Guru Intelligent Supreme Desire Accomplishment Hum Hum)
Om Ah Hum Vajra Guru Nyima Ozer Siddhi Hum Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ vajra guru nyi ma 'od zer siddhi hūṃ hūṃ，Om Ah Hum Vajra Guru Sun Ray Accomplishment Hum Hum)
Om Ah Hum Vajra Guru Shakya Senge Siddhi Hum Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ vajra guru śākya seṅ ge siddhi hūṃ hūṃ，Om Ah Hum Vajra Guru Shakya Lion Accomplishment Hum Hum)
Om Ah Hum Vajra Guru Senge Dradrok Siddhi Hum Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ vajra guru seṅ ge sgra sgrog siddhi hūṃ hūṃ，Om Ah Hum Vajra Guru Lion Roar Accomplishment Hum Hum)
Om Ah Hum Vajra Guru Dorje Drolo Lod Siddhi Hum Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ vajra guru rdo rje gro bo lod siddhi hūṃ hūṃ，Om Ah Hum Vajra Guru Vajra Fierce Lod Accomplishment Hum Hum)
Om Ah Hum Vajra Guru Sarva Siddhi Hum Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ vajra guru sarba siddhi hūṃ hūṃ，Om Ah Hum Vajra Guru All Accomplishment Hum Hum)

--------------------------------------------------------------------------------

རུ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་པའི༔ སྤྱི་གཙུག་ཨོཾ་ལ་མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལ་ལྟེ་བར་ཧྲཱི༔ ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བར་མ་ཡིག་གསལ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་སྤྱི་གཙུག་ནས༔ ཨོཾ་དཀར་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ བདག་གི་སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུར་བབས༔ བུམ་དབང་ཐོབ་ནས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་མགྲིན་པ་ནས༔ ཨཱཿདམར་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ བདག་གི་ལྕེ་ཡི་དབང་པོར་བབས༔ གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་སྒྲིབ་དག༔ གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ 
59-3-6a
ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ བདག་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བབས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་ལྟེ་བ་ནས༔ ཧྲཱིཿམ་འོད་ཟེར་ལྔར་བཅས་པ༔ བདག་གི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུ་བབས༔ སྒོ་གསུམ་ཐ་དད་འཛིན་སྒྲིབ་དག༔ དབྱེར་མེད་ལྷན་སྐྱེས་དབང་བཞི་ཐོབ༔ བདག་བདེ་སེམས་ཅན་ཀུན་བདེར་གྱུར༔ ཚོགས་ཞིང་གི་མཎྜལ་སྣང་སྲིད་བླ་མ་ལ་འདུས༔ བླ་མ་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བྱོན༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པས་བྱང་སེམས་སུ་ཞུ་ནས༔ རང་གི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་རིམ་བཞིན་གང་༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ༔ རང་ཡང་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ༔ ཧཱུྃ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་དག་པར་གྱུར༔ ཅེས་ཡུད་ཙམ་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་གོ། །།གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ཐོག་མར་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུར་བསྙེན་པ་ནི། རང་ཉིད་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་རྩ་བའི་བླ་མ་ནས་རིམ་བཞིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀུན་བཟང་ལ་ཐུག་གི་བར་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བསྟིམ་པ་སོགས་དོན་དྲན་བཞིན་པས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔ སོགས་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་ཚིགས་གཅད་བརྗོད། དེ་ནས་དབྱངས་དང་བཅས་
59-3-6b
གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཀློང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཀློང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ༴ ཐུགས་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀློང་དུ༴ ཨོ

【现代汉语翻译】
རུ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (种子字和咒语，藏文：རུ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：暂无，梵文罗马拟音：暂无，汉语字面意思：暂无)
བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་པའི༔ 无二上师父母尊，
སྤྱི་གཙུག་ཨོཾ་ལ་མགྲིན་པར་ཨཱ༔ 头顶嗡 (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 于喉间阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)，
ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལ་ལྟེ་བར་ཧྲཱི༔ 心间吽 (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 于脐间舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)。
ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བར་མ་ཡིག་གསལ༔ 明观母于脐间嘛字 (藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛)，
དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་སྤྱི་གཙུག་ནས༔ 复自父母之顶上，
ཨོཾ་དཀར་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ 白色嗡 (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 光芒照，
བདག་གི་སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུར་བབས༔ 融入我之眉间毫毛处，
བུམ་དབང་ཐོབ་ནས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ 瓶灌顶得身障净，
སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ 观想获得身之成就。
དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་མགྲིན་པ་ནས༔ 复自父母之喉间，
ཨཱཿདམར་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ 红色阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 光芒照，
བདག་གི་ལྕེ་ཡི་དབང་པོར་བབས༔ 融入我之舌根处，
གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ངག་སྒྲིབ་དག༔ 密灌顶得语障净，
གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ 观想获得语之成就。
དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ 复自父母之心间，
ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ 蓝色吽 (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 光芒照，
བདག་གི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བབས༔ 融入我之心轮处，
ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ 慧灌顶得意障净，
ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ 观想获得意之成就。
དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་ལྟེ་བ་ནས༔ 复自父母之脐间，
ཧྲཱིཿམ་འོད་ཟེར་ལྔར་བཅས་པ༔ 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 字五光芒照，
བདག་གི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུ་བབས༔ 融入我之脐轮处，
སྒོ་གསུམ་ཐ་དད་འཛིན་སྒྲིབ་དག༔ 三门执着分别障净，
དབྱེར་མེད་ལྷན་སྐྱེས་དབང་བཞི་ཐོབ༔ 获得无别俱生四灌顶，
བདག་བདེ་སེམས་ཅན་ཀུན་བདེར་གྱུར༔ 自他安乐众生皆安乐。
ཚོགས་ཞིང་གི་མཎྜལ་སྣང་སྲིད་བླ་མ་ལ་འདུས༔ 资粮田之坛城，显有融入上师尊，
བླ་མ་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བྱོན༔ 上师降临自顶上，
ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པས་བྱང་སེམས་སུ་ཞུ་ནས༔ 父母交合融为菩提心，
རང་གི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་རིམ་བཞིན་གང་༔ 依次充满自身顶喉心脐，
དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ༔ 圆满获得四种灌顶，
རང་ཡང་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ༔ 自身亦融入心间吽 (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字，
ཧཱུྃ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་དག་པར་གྱུར༔ 吽 (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字清净于法界。
ཅེས་ཡུད་ཙམ་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་གོ། །།如是稍作安住于法界。
གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། 第二，特殊之前行上师瑜伽。
ཐོག་མར་བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུར་བསྙེན་པ་ནི། 首先，观上师为化身。
རང་ཉིད་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་རྩ་བའི་བླ་མ་ནས་རིམ་བཞིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀུན་བཟང་ལ་ཐུག་གི་བར་ཐོ་བརྩེགས་སུ་བཞུགས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བསྟིམ་པ་སོགས་དོན་དྲན་བཞིན་པས། 自身明观为嘿噜嘎马头明王，于头顶，自根本上师起，次第传承上师直至普贤王如来，如叠塔般安住，迎请智慧尊融入，忆念其义。
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔ 上师本尊空行至，
སོགས་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་ཚིགས་གཅད་བརྗོད། 等诵积资十支分之偈颂。
དེ་ནས་དབྱངས་དང་བཅས་ 然后，伴随曲调
གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། 祈请：
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (种子字和咒语，藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ महागुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 गुरु 一切 成就 吽)
ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཀློང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས༔ 法身普贤王如来界中作祈请，
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (种子字和咒语，藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ महागुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 गुरु 一切 成就 吽)
ཐུགས་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ 祈请赐予心续加持胜成就。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (种子字和咒语，藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ महागुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 गुरु 一切 成就 吽)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (种子字和咒语，藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ महागुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 गुरु 一切 成就 吽)
ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཀློང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས༔ 报身金刚萨埵界中作祈请，
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ༴ (种子字和咒语，藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ महागुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 गुरु 一切 成就 吽)
ཐུགས་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ 祈请赐予心续加持胜成就。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (种子字和咒语，藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ महागुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 गुरु 一切 成就 吽)
སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས༔ 化身极喜金刚界中作祈请，
ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ (种子字和咒语，藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ महागुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 गुरु 一切 成就 吽)
རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་ཀློང་དུ༴ (种子字和咒语，藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ महागुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 गुरु 一切 成就 吽) 持明师利星哈界中作祈请，
ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ (种子字和咒语，藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ महागुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 गुरु 一切 成就 吽)
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀློང་དུ༴ (种子字和咒语，藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ महागुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 गुरु 一切 成就 吽) 邬金莲花生界中作祈请，
ཨོ (种子字和咒语，藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ महागुरु सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 गुरु 一切 成就 吽)

【English Translation】
Ru hrīḥ ma ha ri ni sa ra tsa hri ya sarva ḍā ki nī siddhi hūṃ hūṃ (Seed syllable and mantra, Tibetan: རུ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: N/A, Romanized Sanskrit: N/A, Literal Chinese meaning: N/A)
Unborn Lama Father-Mother,
Om (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) at the crown, Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) at the throat,
Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) at the heart, Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) at the navel,
Ma (Tibetan: མ་, Sanskrit Devanagari: मा, Romanized Sanskrit: mā, Literal Chinese meaning: Ma) syllable clear at the Mother's navel,
Then from the Father-Mother's crown,
White Om (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) with rays of light,
Descends to the space between my eyebrows,
Having obtained the vase empowerment, the body's obscurations are purified,
I think of obtaining the accomplishment of the body.
Then from the Father-Mother's throat,
Red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) with rays of light,
Descends to the power of my tongue,
Having obtained the secret empowerment, the speech's obscurations are purified,
I think of obtaining the accomplishment of speech.
Then from the Father-Mother's heart,
Blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) with rays of light,
Descends to the center of my heart,
Having obtained the wisdom empowerment, the mind's obscurations are purified,
I think of obtaining the accomplishment of mind.
Then from the Father-Mother's navel,
Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) with five rays of light,
Descends to the center of my navel,
The obscurations of grasping at the three doors as separate are purified,
Having obtained the four inseparable, spontaneously arisen empowerments,
May I be happy, may all sentient beings be happy.
The mandala of the assembly field, phenomena and existence, merges into the Lama,
The Lama comes to my own crown,
As the Father-Mother engage in union, it melts into Bodhicitta,
Gradually filling my own crown, throat, heart, and navel,
Having obtained the complete four empowerments,
I also dissolve into the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) at my heart,
The Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) is purified into the Dharmadhatu.
Thus, remain evenly in the expanse for a moment.
Second, the special preliminary practice of Lama Yoga.
First, approaching the Lama as the Nirmanakaya.
On the crown of oneself, clear as the hero Hayagriva, the root Lama and the lineage Lamas gradually up to Kuntuzangpo are present like a stack of steps. Inviting the wisdom beings and dissolving them, remembering the meaning.
'Lama, Yidam, Khadro go...' (Lama, Yidam, Dakini depart...)
Etc., recite the verses of the ten-part accumulation of merit.
Then, with melody,
The supplication:
Om Ah Hum Maha Guru Sarva Siddhi Hum (Seed syllable and mantra, Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ महागुरु सर्व सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Great Guru All Accomplishment Hum)
I supplicate in the expanse of Dharmakaya Kuntuzangpo,
Om Ah Hum Maha Guru Sarva Siddhi Hum (Seed syllable and mantra, Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ महागुरु सर्व सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Great Guru All Accomplishment Hum)
I supplicate to bestow the supreme accomplishment of blessings on the mind stream.
Om Ah Hum Maha Guru Sarva Siddhi Hum (Seed syllable and mantra, Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ महागुरु सर्व सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Great Guru All Accomplishment Hum)
Om Ah Hum Maha Guru Sarva Siddhi Hum (Seed syllable and mantra, Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ महागुरु सर्व सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Great Guru All Accomplishment Hum)
I supplicate in the expanse of Sambhogakaya Vajrasattva,
Om Ah Hum Maha... (Seed syllable and mantra, Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ महागुरु सर्व सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Great Guru All Accomplishment Hum)
I supplicate to bestow the supreme accomplishment of blessings on the mind stream.
Om Ah Hum Maha Guru Sarva Siddhi Hum (Seed syllable and mantra, Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ महागुरु सर्व सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Great Guru All Accomplishment Hum)
I supplicate in the expanse of Nirmanakaya Garab Dorje,
Om... Mind... Om... (Seed syllable and mantra, Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ महागुरु सर्व सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Great Guru All Accomplishment Hum)
I supplicate in the expanse of Vidyadhara Shri Singha...
Om... Mind... Om... (Seed syllable and mantra, Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ महागुरु सर्व सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Great Guru All Accomplishment Hum)
I supplicate in the expanse of Orgyen Padmasambhava...
O (Seed syllable and mantra, Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ महागुरु सर्व सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ mahāguru sarva siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Great Guru All Accomplishment Hum)

--------------------------------------------------------------------------------

ཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ སངས་རྒྱས་ཉང་སྟོན་དབོན་པོའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ རྒྱལ་སྲས་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ དྭགས་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ གཉན་སྟོན་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ སེ་སྡིངས་སངས་རྒྱས་ཡབ་སྲས་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ གུ་རུ་ཆོས་སྐུ་འོད་ཟེར་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ 
59-3-7a
ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མཚུངས་མེད་དཔལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཀློང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༴ ཐུགས་རྒྱུད་བྱིན་རླབས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ༴ སྤྲུལ་སྐུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ རིག་འཛིན་ཀརྨ་གུ་རུའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ གར་དབང་ཀརྨ་དབང་འབྱོར་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ མཉམ་མེད་བློ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ འཇམ་དབྱངས་ལེགས་བཤད་རྒྱ་མཚོའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ རིག་འཛིན་གྲགས་པ་དབང་ཕྱུག་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ གྲུབ་ཆེན་པདྨ་རང་ཤར་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ སྤང་སྟོན་གསང་བདག་རྡོ་རྗེའི་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ བསྟན་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ ཀུན་བཟང་པདྨ་ཚེ་དབང་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ཀློང་དུ༴ ཨོཾ༴ ཐུགས༴ ཨོཾ༴ དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི་ཀློང་དུ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྒྱུད་བྱིན་
59-3-7b
རླབས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བར་དུ་ལོངས་སྐུར་སྒྲུབ་པ་ནི། གསོལ་བཏབ་ཀུན་ཀྱང་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་དགོངས། །དགྱེས་པས་འོད་ཞུ་ཡས་རིམ་སྤྱི་བོ་ཡི། །བླ་མ་ལ་ཐིམ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གསང་འདུས་ཡབ་ཡུམ་གྱི། །སྐུར་གྱུར་སྙིང་གི་དབུས་བྱོན་བྱིན་བརླབས་གྱུར། །ཧཱུྃ་རིང་ཐུང་ལྔ་སྤེལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཡུན་ཙམ་བགྲང་ངོ་། །ཐ་མ་ཆོས་སྐུར་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བདེ་བའི་འོད། །སྣང་སྲིད་ཀུན་ཁྱབ་འོད་ཞུ་རང་ལ་འདུས། །བདག་ཀྱང་བདེ་བའི་ངོ་བོར་འོད་ཞུ་ནས། །བླ་མ་ལ་འདུས་དེ་ཉིད་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ། །དེ་ཡང་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྔོ་སྐྱར་འདུས། །དབུས་ནས་མཐར་ཡལ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་དྭངས། །ཞེས་མོས་ལ། ཕཊ་བརྗོད་ཅིང་གཉུག་མའི་ངོ་བོ་ལ་ཅི་གནས་སུ་གཞག །རྗེས་ཐོབ་ཏུ་དགེ་བ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་བས་རྒྱས་ཐེབས་པར་བྱའོ། །གསག་སྦྱོང་འཕྲུལ་གྱི་གསང་ལམ་ལས། །གདོད་མའི་གྲོང་དུ་

【现代汉语翻译】
嗡 咕噜 秋吉 旺秋 隆度 (藏文) (Guru Chos kyi dbang phyug klong du)（上师法自在之界）
嗡 突 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，嗡) 嗡 桑杰 娘敦 翁波 隆度 (藏文) (Sangs rgyas nyang ston dbon po'i klong du)（桑杰娘敦 翁波之界）
嗡 突 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，嗡) 嗡 嘉色 米觉 多杰 隆度 (藏文) (Rgyal sras mi bskyod rdo rje'i klong du)（嘉色 米觉 多杰之界）
嗡 突 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，嗡) 嗡 达敦 塔切 钦贝 隆度 (藏文) (Dwags ston thams cad mkhyen pa'i klong du)（达敦 塔切 钦贝之界）
嗡 突 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，嗡) 嗡 年敦 多杰 耶谢 隆度 (藏文) (Gnyan ston rdo rje ye shes klong du)（年敦 多杰 耶谢之界）
嗡 突 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，嗡) 嗡 赛丁 桑杰 亚色 隆度 (藏文) (Se sdings sangs rgyas yab sras klong du)（赛丁 桑杰 亚色之界）
嗡 突 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，嗡) 嗡 咕噜 秋库 沃热 隆度 (藏文) (Gu ru chos sku 'od zer klong du)（咕噜 秋库 沃热之界）
嗡 突 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，嗡) 嗡
阿 吽 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，आः हूँ महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ，Āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，啊 吽，伟大的上师，一切成就，吽)
无等吉祥富饶自在之界祈请。
嗡 阿 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om āḥ hūṃ，ओम् आः हूँ，Oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽) 嗡 祈请赐予心续加持殊胜之成就。
嗡 祖古 秋吉 旺波 隆度 (藏文) (Sprul sku chos kyi dbang po'i klong du)（祖古 秋吉 旺波之界）
嗡 突 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，嗡) 嗡 仁增 噶玛 咕噜 隆度 (藏文) (Rig 'dzin karma gu ru'i klong du)（仁增 噶玛 咕噜之界）
嗡 突 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，嗡) 嗡 噶旺 噶玛 旺觉 隆度 (藏文) (Gar dbang karma dbang 'byor klong du)（噶旺 噶玛 旺觉之界）
嗡 突 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，嗡) 嗡 年美 洛秋 多杰 隆度 (藏文) (Mnyam med blo mchog rdo rje'i klong du)（年美 洛秋 多杰之界）
嗡 突 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，嗡) 嗡 蒋扬 列谢 嘉措 隆度 (藏文) ('Jam dbyangs legs bshad rgya mtsho'i klong du)（蒋扬 列谢 嘉措之界）
嗡 突 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，嗡) 嗡 仁增 扎巴 旺秋 隆度 (藏文) (Rig 'dzin grags pa dbang phyug klong du)（仁增 扎巴 旺秋之界）
嗡 突 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，嗡) 嗡 珠千 贝玛 让夏 隆度 (藏文) (Grub chen padma rang shar klong du)（珠千 贝玛 让夏之界）
嗡 突 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，嗡) 嗡 邦敦 桑达 多杰 隆度 (藏文) (Spang ston gsang bdag rdo rje'i klong du)（邦敦 桑达 多杰之界）
嗡 突 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，嗡) 嗡 丹增 耶谢 伦珠 隆度 (藏文) (Bstan 'dzin ye shes lhun grub klong du)（丹增 耶谢 伦珠之界）
嗡 突 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，嗡) 嗡 衮桑 贝玛 策旺 隆度 (藏文) (Kun bzang padma tshe dbang klong du)（衮桑 贝玛 策旺之界）
嗡 突 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，嗡) 嗡 蒋扬 秋吉 嘉参 隆度 (藏文) ('Jam dbyangs chos kyi rgyal mtshan klong du)（蒋扬 秋吉 嘉参之界）
嗡 突 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，嗡) 嗡 衮钦 多杰 兹吉 隆度 (藏文) (Kun mkhyen rdo rje gzi brjid klong du)（衮钦 多杰 兹吉之界）
嗡 突 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，嗡) 嗡 祈请恩重如山的根本上师之界。
嗡 阿 吽 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，ओम् आः हूँ महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ，Oṃ āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，嗡 阿 吽，伟大的上师，一切成就，吽) 祈请赐予心续加持殊胜之成就。
嗡 阿 吽 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，ओम् आः हूँ महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ，Oṃ āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，嗡 阿 吽，伟大的上师，一切成就，吽)
其次，观修报身：祈请所有，以慈悲垂念于我。以欢喜，光芒融化，次第从顶轮，融入上师，与佛母交合。化为金刚持大乐双运身，从心间发出，成为加持。念诵长短嗡阿吽五字，持续至祈请完毕。
最后，将法身融入事业：上师与佛母交合的安乐之光，遍布显有，光芒融化融入自身。自身也融化为安乐之体，融入上师，上师融入吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Hūṃ，हुं，Hūṃ，吽)字，吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Hūṃ，हुं，Hūṃ，吽)字也融化为蓝绿色光点。从中心向外消失，净化于无生之界。如此信解，念诵 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Phaṭ，फट्，Phaṭ，啪)，安住于本初状态。于后得位，将善根回向于利益众生，以增广大。积聚与净化的幻化密道，于初始之境。

【English Translation】
Om Guru Chos kyi dbang phyug klong du (In the realm of Guru Chos kyi dbang phyug)
Om Thugs (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，Om) Om Sangs rgyas nyang ston dbon po'i klong du (In the realm of Sangs rgyas nyang ston dbon po)
Om Thugs (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，Om) Om Rgyal sras mi bskyod rdo rje'i klong du (In the realm of Rgyal sras mi bskyod rdo rje)
Om Thugs (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，Om) Om Dwags ston thams cad mkhyen pa'i klong du (In the realm of Dwags ston thams cad mkhyen pa)
Om Thugs (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，Om) Om Gnyan ston rdo rje ye shes klong du (In the realm of Gnyan ston rdo rje ye shes)
Om Thugs (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，Om) Om Se sdings sangs rgyas yab sras klong du (In the realm of Se sdings sangs rgyas yab sras)
Om Thugs (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，Om) Om Gu ru chos sku 'od zer klong du (In the realm of Gu ru chos sku 'od zer)
Om Thugs (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，Om) Om
Āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，आः हूँ महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ，Āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，Ah Hum, great guru, all accomplishments, Hum)
I pray in the realm of unparalleled glorious wealth and power.
Om Ah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om āḥ hūṃ，ओम् आः हूँ，Oṃ āḥ hūṃ，Om Ah Hum) Om I pray for the blessing of the mind-stream and the supreme siddhi.
Om Sprul sku chos kyi dbang po'i klong du (In the realm of Sprul sku chos kyi dbang po)
Om Thugs (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，Om) Om Rig 'dzin karma gu ru'i klong du (In the realm of Rig 'dzin karma gu ru)
Om Thugs (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，Om) Om Gar dbang karma dbang 'byor klong du (In the realm of Gar dbang karma dbang 'byor)
Om Thugs (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，Om) Om Mnyam med blo mchog rdo rje'i klong du (In the realm of Mnyam med blo mchog rdo rje)
Om Thugs (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，Om) Om 'Jam dbyangs legs bshad rgya mtsho'i klong du (In the realm of 'Jam dbyangs legs bshad rgya mtsho)
Om Thugs (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，Om) Om Rig 'dzin grags pa dbang phyug klong du (In the realm of Rig 'dzin grags pa dbang phyug)
Om Thugs (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，Om) Om Grub chen padma rang shar klong du (In the realm of Grub chen padma rang shar)
Om Thugs (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，Om) Om Spang ston gsang bdag rdo rje'i klong du (In the realm of Spang ston gsang bdag rdo rje)
Om Thugs (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，Om) Om Bstan 'dzin ye shes lhun grub klong du (In the realm of Bstan 'dzin ye shes lhun grub)
Om Thugs (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，Om) Om Kun bzang padma tshe dbang klong du (In the realm of Kun bzang padma tshe dbang)
Om Thugs (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，Om) Om 'Jam dbyangs chos kyi rgyal mtshan klong du (In the realm of 'Jam dbyangs chos kyi rgyal mtshan)
Om Thugs (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，Om) Om Kun mkhyen rdo rje gzi brjid klong du (In the realm of Kun mkhyen rdo rje gzi brjid)
Om Thugs (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om，ओ，Oṃ，Om) Om I pray in the realm of the kind root guru.
Om Ah Hum Maha Guru Sarva Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，ओम् आः हूँ महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ，Oṃ āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，Om Ah Hum, great guru, all accomplishments, Hum) Grant the supreme accomplishment of blessing the mind-stream.
Om Ah Hum Maha Guru Sarva Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Om āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，ओम् आः हूँ महा गुरु सर्व सिद्धि हूँ，Oṃ āḥ hūṃ mahā guru sarva siddhi hūṃ，Om Ah Hum, great guru, all accomplishments, Hum)
Secondly, the practice of visualizing the Sambhogakaya: Please, with compassion, consider me in all my prayers. With joy, the light dissolves, gradually from the crown of the head, merging into the Guru, who unites with the consort. Transforming into the great Vajradhara, the union of secret assembly, the blessing arises from the heart. Recite the five long and short syllables of Om Ah Hum until the prayer is complete.
Finally, applying the Dharmakaya to action: The light of bliss from the union of the Guru and consort pervades all phenomena, dissolving into oneself. Oneself also dissolves into the nature of bliss, merging into the Guru, who merges into the syllable Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Hūṃ，हुं，Hūṃ，Hum). That also dissolves into a blue-green drop of light. Vanishing from the center outwards, purifying into the unborn realm. Believing in this way, recite Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) (Phaṭ，फट्，Phaṭ，Phat), and rest in the natural state. Afterwards, dedicate the merit to the benefit of others, increasing it greatly. The illusory secret path of accumulation and purification, in the original realm.

--------------------------------------------------------------------------------

འགྲོ་བ་ཀུན། །དཀའ་བ་མེད་པར་མྱུར་བགྲོད་ནས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་སུ་མཉམ་སྦྱོར་ཤོག །ཅེས་པའང་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱར་པའི་ཁྲིད་ཀྱི་ཟུར་འདེབས་ཡན་ལག་ཚུལ་དུ་ཀུ་སཱ་ལི་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
愿一切众生，
毫无艰难，迅速前行，
愿皆能一同证得圆满正觉之果位！
此乃由我本人所作之引导文之补充，作为支分，由库萨里·洛哲塔耶（Kusali Lodro Thaye，善士无边慧）于巴邦（Palpung，华寺）之寂静处，普贤大乐光明洲（Kunzan Dechen Osel Ling）所作，愿吉祥增盛！

【English Translation】
May all sentient beings,
Swiftly proceed without hardship,
May all equally attain the state of complete Buddhahood!
This is a supplement to the guidance composed by myself, as a branch, made by Kusali Lodro Thaye (Kusali Lodro Thaye, Virtuous Mind Infinite) at Palpung (Palpung, glorious heap) solitary place, Kunzan Dechen Osel Ling (Kunzan Dechen Osel Ling, Samantabhadra Great Bliss Clear Light Island), may virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

